A Chinese character or Han character (Simplified Chinese: 汉字; Traditional Chinese: 漢字; Pinyin: Hànzì) is a logogram used in writing Chinese, Japanese, sometimes Korean, and formerly Vietnamese.
The number of Chinese characters contained in the Kangxi dictionary is approximately 47,035, although a large number of these are rarely-used variants accumulated throughout history. Studies carried out in China have shown that full literacy requires a knowledge of between three and four thousand characters.
In Chinese tradition, each character corresponds to a single syllable. A majority of words in all modern varieties of Chinese are polysyllabic and thus require two or more characters to write. Cognates in the various Chinese languages/dialects which have the same or similar meaning but different pronunciations can be written with the same character. In addition, many characters were adopted according to their meaning by the Japanese and Korean languages to represent native words, disregarding pronunciation altogether. The loose relationship between phonetics and characters has thus made it possible for them to be used to write very different and probably unrelated languages.
Chinese characters are also known as sinographs, and the Chinese writing system as sinography. Non-Chinese languages which have adopted sinography — and, with the orthography, a large number of loanwords from the Chinese language — are known as Sinoxenic languages, whether or not they still use the characters. The term does not imply any genetic affiliation with Chinese. The major Sinoxenic languages are generally considered to be Japanese, Korean and Vietnamese.
History
Main article: Neolithic signs in China Written styles
Main articles: Chinese character classification and radical (Chinese character) Formation of characters
Contrary to popular belief, pictograms make up only a small portion of Chinese characters. While characters in this class derive from pictures, they have been standardized, simplified, and stylized to make them easier to write, and their derivation is therefore not always obvious. Examples include 日 (rì) for "sun", 月 (yuè) for "moon", and 木 (mù) for "tree".
There is no concrete number for the proportion of modern characters that are pictographic in nature; however, Xu Shen (c. 100 CE) estimated that 4% of characters fell into this category.
1. Pictograms (象形字 xiàngxíngzì)
Also called semantic-phonetic compounds, or phono-semantic compounds, this category represents the largest group of characters in modern Chinese. Characters of this sort are composed of two parts: a pictograph, which suggests the general meaning of the character, and a phonetic part, which is derived from a character pronounced in the same way as the word the new character represents.
Examples are 河 (hé) river, 湖 (hú) lake, 流 (liú) stream, 冲 (chōng) riptide, 滑 (huá) slippery. All these characters have on the left a radical of three dots, which is a simplified pictograph for a water drop, indicating that the character has a semantic connection with water; the right-hand side in each case is a phonetic indicator. For example, in the case of 冲 (chōng), the phonetic indicator is 中 (zhōng), which by itself means middle. In this case it can be seen that the pronunciation of the character has diverged from that of its phonetic indicator; this process means that the composition of such characters can sometimes seem arbitrary today. Further, the choice of radicals may also seem arbitrary in some cases; for example, the radical of 貓 (māo) cat is 豸 (zhì), originally a pictograph for worms, but in characters of this sort indicating an animal of any sort.
Xu Shen (c. 100 CE) placed approximately 82% of characters into this category, while in the Kangxi Dictionary (1716 CE) the number is closer to 90%, due to the extremely productive use of this technique to extend the Chinese vocabulary.
2. Pictophonetic compounds (形聲字/形声字, Xíngshēngzì)
Also called a simple indicative, simple ideograph, or ideogram, characters of this sort either add indicators to pictographs to make new meanings, or illustrate abstract concepts directly. For instance, while 刀 (dāo) is a pictogram for "knife", placing an indicator in the knife makes 刃 (rèn), an ideogram for "blade". Other common examples are 上 (shàng) for "up" and 下 (xià) for "down". This category is small, as most concepts can be represented by characters in other categories.
3. Ideograph (指事字, zhǐshìzì)
Also translated as associative compounds, characters of this sort combine pictograms to symbolize an abstract concept. For instance, 木 (mu) is a pictogram of a tree, and putting two 木 together makes 林 (lin), meaning forest. Combining 日 (rì) sun and 月 (yuè) moon makes 明 (míng) bright, which is traditionally interpreted as symbolizing the combination of sun and moon as the natural sources of light.
Xu Shen estimated that 13% of characters fall into this category.
Some scholars flatly reject the existence of this category, opining that failure of modern attempts to identify a phonetic in an alleged logical aggregate is due simply to our not looking at ancient so-called secondary readings.
4. Logical aggregates (會意字/会意字, Huìyìzì)
Characters in this category originally didn't represent the same meaning but have bifurcated through orthographic and often semantic drift. For instance, 考 (kǎo) to verify and 老 (lǎo) old were once the same character, meaning "elderly person", but detached into two separate words. Characters of this category are rare, so in modern systems this group is often omitted or combined with others.
5. Associate Transformation (轉注字/转注字, Zhuǎnzhùzì)
Contrary to popular belief, pictograms make up only a small portion of Chinese characters. While characters in this class derive from pictures, they have been standardized, simplified, and stylized to make them easier to write, and their derivation is therefore not always obvious. Examples include 日 (rì) for "sun", 月 (yuè) for "moon", and 木 (mù) for "tree".
There is no concrete number for the proportion of modern characters that are pictographic in nature; however, Xu Shen (c. 100 CE) estimated that 4% of characters fell into this category.
1. Pictograms (象形字 xiàngxíngzì)
Also called semantic-phonetic compounds, or phono-semantic compounds, this category represents the largest group of characters in modern Chinese. Characters of this sort are composed of two parts: a pictograph, which suggests the general meaning of the character, and a phonetic part, which is derived from a character pronounced in the same way as the word the new character represents.
Examples are 河 (hé) river, 湖 (hú) lake, 流 (liú) stream, 冲 (chōng) riptide, 滑 (huá) slippery. All these characters have on the left a radical of three dots, which is a simplified pictograph for a water drop, indicating that the character has a semantic connection with water; the right-hand side in each case is a phonetic indicator. For example, in the case of 冲 (chōng), the phonetic indicator is 中 (zhōng), which by itself means middle. In this case it can be seen that the pronunciation of the character has diverged from that of its phonetic indicator; this process means that the composition of such characters can sometimes seem arbitrary today. Further, the choice of radicals may also seem arbitrary in some cases; for example, the radical of 貓 (māo) cat is 豸 (zhì), originally a pictograph for worms, but in characters of this sort indicating an animal of any sort.
Xu Shen (c. 100 CE) placed approximately 82% of characters into this category, while in the Kangxi Dictionary (1716 CE) the number is closer to 90%, due to the extremely productive use of this technique to extend the Chinese vocabulary.
2. Pictophonetic compounds (形聲字/形声字, Xíngshēngzì)
Also called a simple indicative, simple ideograph, or ideogram, characters of this sort either add indicators to pictographs to make new meanings, or illustrate abstract concepts directly. For instance, while 刀 (dāo) is a pictogram for "knife", placing an indicator in the knife makes 刃 (rèn), an ideogram for "blade". Other common examples are 上 (shàng) for "up" and 下 (xià) for "down". This category is small, as most concepts can be represented by characters in other categories.
3. Ideograph (指事字, zhǐshìzì)
Also translated as associative compounds, characters of this sort combine pictograms to symbolize an abstract concept. For instance, 木 (mu) is a pictogram of a tree, and putting two 木 together makes 林 (lin), meaning forest. Combining 日 (rì) sun and 月 (yuè) moon makes 明 (míng) bright, which is traditionally interpreted as symbolizing the combination of sun and moon as the natural sources of light.
Xu Shen estimated that 13% of characters fall into this category.
Some scholars flatly reject the existence of this category, opining that failure of modern attempts to identify a phonetic in an alleged logical aggregate is due simply to our not looking at ancient so-called secondary readings.
4. Logical aggregates (會意字/会意字, Huìyìzì)
Characters in this category originally didn't represent the same meaning but have bifurcated through orthographic and often semantic drift. For instance, 考 (kǎo) to verify and 老 (lǎo) old were once the same character, meaning "elderly person", but detached into two separate words. Characters of this category are rare, so in modern systems this group is often omitted or combined with others.
5. Associate Transformation (轉注字/转注字, Zhuǎnzhùzì)
Main article: Jiajie 6. Borrowing (假借字, Jiǎjièzì)
Just as Roman letters have a characteristic shape (lower-case letters occupying a roundish area, with ascenders or descenders on some letters), Chinese characters occupy a more or less square area. Characters made up of multiple parts squash these parts together in order to maintain a uniform size and shape — this is the case especially with characters written in the Sòngtǐ style. Because of this, beginners often practise on squared graph paper, and the Chinese sometimes use the term "Square-Block Characters" (Simplified Chinese: 方块字; Traditional Chinese: 方塊字; Pinyin: fāngkuàizì).
The actual shape of many Chinese characters varies in different cultures. Mainland China adopted simplified characters in 1956, but Traditional Chinese characters are still used in Hong Kong, Macau and Taiwan. Singapore has also adopted simplified Chinese characters. Postwar Japan has used its own less drastically simplified characters since 1946, while South Korea has limited its use of Chinese characters, and Vietnam and North Korea have completely abolished their use in favour of romanized Vietnamese and Hangul, respectively.
Written variants
The nature of Chinese characters makes it very easy to produce allographs for any character, and there have been many efforts at orthographical standardization throughout history. The widespread usage of the characters in several different nations has prevented any one system becoming universally adopted; consequently, the standard shape of any given character in Chinese usage may differ subtly from its standard shape in Japanese or Korean usage, even where no simplification has taken place.
Usually, each Chinese character takes up the same amount of space, due to their block-like square nature. Beginners therefore typically practice writing with a grid as a guide. In addition to strictness in the amount of space a character takes up, Chinese characters are written with very precise rules. The three most important rules are the strokes employed, stroke placement, and the order in which they are written (stroke order). Most words can be written with just one stroke order, though some words also have variant stroke orders, which may occasionally result in different stroke counts; certain characters are also written with different stroke orders in different languages.
Orthography
There are two common typefaces based on the regular script for Chinese characters akin to serif and sans-serif fonts in the West. The most popular for body text is a family of fonts called the Song typeface (宋体), also known as Minchō (明朝) in Japan, and Ming typeface (明體) in Taiwan and Hong Kong. The names of these fonts come from the Song and Ming dynasties, when block printing flourished in China. Because the wood grain on printing blocks ran horizontally, it was fairly easy to carve horizontal lines with the grain. However, carving vertical or slanted patterns was difficult because those patterns intersect with the grain and break easily. This resulted in a typeface that has thin horizontal strokes and thick vertical strokes. To prevent wear and tear, the ending of horizontal strokes are also thickened. These design forces resulted in the current Song typeface characterized by thick vertical strokes contrasted with thin horizontal strokes; triangular ornaments at the end of single horizontal strokes; and overall geometrical regularity. This typeface is similar to Western serif fonts such as Times New Roman in both appearance and function.
The other common group of fonts is called the black typeface (黑体/體) in Chinese and Gothic typeface (ゴシック体) in Japanese. This group is characterized by straight lines of even thickness for each stroke, akin to sans-serif styles such as Arial and Helvetica in Western typography. This group of fonts, first introduced on newspaper headlines, is commonly used on headings, websites, signs and billboards.
Common typefaces
Main articles: Simplified Chinese character, Shinjitai
Reforms: Simplification
The use of traditional characters versus simplified characters varies greatly, and can depend on both the local customs and the medium. Because character simplifications were not officially sanctioned and generally a result of caoshu writing or idiosyncratic reductions, traditional, standard characters were mandatory in printed works, while the (unofficial) simplified characters would be used in everyday writing, or quick scribblings. Since the 1950s, and especially with the publication of the 1964 list, the PRC has officially adopted a simplified script, while Hong Kong, Macau, and the ROC retain the use of the traditional characters. There is no absolute rule for using either system, and often it is determined by what the target audience understands, as well as the upbringing of the writer. In addition there is a special system of characters used for writing numerals in financial contexts; these characters are modifications or adaptations of the original, simple numerals, deliberately made complicated to prevent forgeries or unauthorized alterations.
Although most often associated with the PRC, character simplification predates the 1949 communist victory. Caoshu, cursive written text, almost always includes character simplification, and simplified forms have always existed in print, albeit not for the most formal works. In the 1930s and 1940s, discussions on character simplification took place within the Kuomintang government, and a large number of Chinese intellectuals and writers have long maintained that character simplification would help boost literacy in China. Indeed, this desire by the Kuomintang to simplify the Chinese writing system (inherited and implemented by the CCP) also nursed aspirations of some for the adoption of a phonetic script, in imitation of the Roman alphabet, and spawned such inventions as the Gwoyeu Romatzyh.
The PRC issued its first round of official character simplifications in two documents, the first in 1956 and the second in 1964. A second round of character simplifications (known as erjian, or "second round simplified characters") was promulgated in 1977. It was poorly received, and in 1986 the authorities rescinded the second round completely, while making six revisions to the 1964 list, including the restoration of three traditional characters that had been simplified: 叠 dié, 覆 fù, 像 xiàng.
Many of the simplifications adopted had been in use in informal contexts for a long time, as more convenient alternatives to their more complex standard forms. For example, the traditional character 來 lái (come) was written with the structure 来 in the clerical script (隸書 lìshū) of the Han dynasty. This clerical form uses two fewer strokes, and was thus adopted as a simplified form. The character 雲 yún (cloud) was written with the structure 云 in the oracle bone script of the Shāng dynasty, and had remained in use later as a phonetic loan in the meaning of to say. The simplified form reverted to this original structure.
Simplification in China
Just as Roman letters have a characteristic shape (lower-case letters occupying a roundish area, with ascenders or descenders on some letters), Chinese characters occupy a more or less square area. Characters made up of multiple parts squash these parts together in order to maintain a uniform size and shape — this is the case especially with characters written in the Sòngtǐ style. Because of this, beginners often practise on squared graph paper, and the Chinese sometimes use the term "Square-Block Characters" (Simplified Chinese: 方块字; Traditional Chinese: 方塊字; Pinyin: fāngkuàizì).
The actual shape of many Chinese characters varies in different cultures. Mainland China adopted simplified characters in 1956, but Traditional Chinese characters are still used in Hong Kong, Macau and Taiwan. Singapore has also adopted simplified Chinese characters. Postwar Japan has used its own less drastically simplified characters since 1946, while South Korea has limited its use of Chinese characters, and Vietnam and North Korea have completely abolished their use in favour of romanized Vietnamese and Hangul, respectively.
Written variants
The nature of Chinese characters makes it very easy to produce allographs for any character, and there have been many efforts at orthographical standardization throughout history. The widespread usage of the characters in several different nations has prevented any one system becoming universally adopted; consequently, the standard shape of any given character in Chinese usage may differ subtly from its standard shape in Japanese or Korean usage, even where no simplification has taken place.
Usually, each Chinese character takes up the same amount of space, due to their block-like square nature. Beginners therefore typically practice writing with a grid as a guide. In addition to strictness in the amount of space a character takes up, Chinese characters are written with very precise rules. The three most important rules are the strokes employed, stroke placement, and the order in which they are written (stroke order). Most words can be written with just one stroke order, though some words also have variant stroke orders, which may occasionally result in different stroke counts; certain characters are also written with different stroke orders in different languages.
Orthography
There are two common typefaces based on the regular script for Chinese characters akin to serif and sans-serif fonts in the West. The most popular for body text is a family of fonts called the Song typeface (宋体), also known as Minchō (明朝) in Japan, and Ming typeface (明體) in Taiwan and Hong Kong. The names of these fonts come from the Song and Ming dynasties, when block printing flourished in China. Because the wood grain on printing blocks ran horizontally, it was fairly easy to carve horizontal lines with the grain. However, carving vertical or slanted patterns was difficult because those patterns intersect with the grain and break easily. This resulted in a typeface that has thin horizontal strokes and thick vertical strokes. To prevent wear and tear, the ending of horizontal strokes are also thickened. These design forces resulted in the current Song typeface characterized by thick vertical strokes contrasted with thin horizontal strokes; triangular ornaments at the end of single horizontal strokes; and overall geometrical regularity. This typeface is similar to Western serif fonts such as Times New Roman in both appearance and function.
The other common group of fonts is called the black typeface (黑体/體) in Chinese and Gothic typeface (ゴシック体) in Japanese. This group is characterized by straight lines of even thickness for each stroke, akin to sans-serif styles such as Arial and Helvetica in Western typography. This group of fonts, first introduced on newspaper headlines, is commonly used on headings, websites, signs and billboards.
Common typefaces
Main articles: Simplified Chinese character, Shinjitai
Reforms: Simplification
The use of traditional characters versus simplified characters varies greatly, and can depend on both the local customs and the medium. Because character simplifications were not officially sanctioned and generally a result of caoshu writing or idiosyncratic reductions, traditional, standard characters were mandatory in printed works, while the (unofficial) simplified characters would be used in everyday writing, or quick scribblings. Since the 1950s, and especially with the publication of the 1964 list, the PRC has officially adopted a simplified script, while Hong Kong, Macau, and the ROC retain the use of the traditional characters. There is no absolute rule for using either system, and often it is determined by what the target audience understands, as well as the upbringing of the writer. In addition there is a special system of characters used for writing numerals in financial contexts; these characters are modifications or adaptations of the original, simple numerals, deliberately made complicated to prevent forgeries or unauthorized alterations.
Although most often associated with the PRC, character simplification predates the 1949 communist victory. Caoshu, cursive written text, almost always includes character simplification, and simplified forms have always existed in print, albeit not for the most formal works. In the 1930s and 1940s, discussions on character simplification took place within the Kuomintang government, and a large number of Chinese intellectuals and writers have long maintained that character simplification would help boost literacy in China. Indeed, this desire by the Kuomintang to simplify the Chinese writing system (inherited and implemented by the CCP) also nursed aspirations of some for the adoption of a phonetic script, in imitation of the Roman alphabet, and spawned such inventions as the Gwoyeu Romatzyh.
The PRC issued its first round of official character simplifications in two documents, the first in 1956 and the second in 1964. A second round of character simplifications (known as erjian, or "second round simplified characters") was promulgated in 1977. It was poorly received, and in 1986 the authorities rescinded the second round completely, while making six revisions to the 1964 list, including the restoration of three traditional characters that had been simplified: 叠 dié, 覆 fù, 像 xiàng.
Many of the simplifications adopted had been in use in informal contexts for a long time, as more convenient alternatives to their more complex standard forms. For example, the traditional character 來 lái (come) was written with the structure 来 in the clerical script (隸書 lìshū) of the Han dynasty. This clerical form uses two fewer strokes, and was thus adopted as a simplified form. The character 雲 yún (cloud) was written with the structure 云 in the oracle bone script of the Shāng dynasty, and had remained in use later as a phonetic loan in the meaning of to say. The simplified form reverted to this original structure.
Simplification in China
Main article: Kanji Japanese kanji
Singapore underwent three successive rounds of character simplification. These resulted in some simplifications that differed from those used in mainland China. It ultimately adopted the reforms of the PRC in their entirety as official, and has implemented them in the educational system.
Malaysia promulgated a set of simplified characters in 1981, which were also completely identical to the Mainland China simplifications; here, however, the simplifications were not generally widely adopted, as the Chinese educational system fell outside the purview of the federal government. However, with the advent of the PRC as an economic powerhouse, simplified characters are taught at school, and the simplified characters are more commonly, if not almost universally, used. However, a large majority of the older Chinese literate generation use the traditional characters. Chinese newspapers are published in either set of characters, with some even incorporating special Cantonese characters when publishing about the canto celebrity scene of Hong Kong.
Note: this table is merely a brief sample, not a complete listing.
Southeast Asian Chinese communities
Dozens of indexing schemes have been created for arranging Chinese characters in Chinese dictionaries. The great majority of these schemes have appeared in only a single dictionary; only one such system has achieved truly widespread use. This is the system of radicals.
Chinese character dictionaries often allow users to locate entries in several different ways. Many Chinese, Japanese, and Korean dictionaries of Chinese characters list characters in radical order: characters are grouped together by radical, and radicals containing fewer strokes come before radicals containing more strokes. Under each radical, characters are listed by their total number of strokes. It is often also possible to search for characters by sound, using pinyin (in Chinese dictionaries), zhuyin (in Taiwanese dictionaries), kana (in Japanese dictionaries) or hangul (in Korean dictionaries). Most dictionaries also allow searches by total number of strokes, and individual dictionaries often allow other search methods as well.
For instance, to look up the character where the sound is not known, e.g., 松 (pine tree), the user first determines which part of the character is the radical (here 木), then counts the number of strokes in the radical (four), and turns to the radical index (usually located on the inside front or back cover of the dictionary). Under the number "4" for radical stroke count, the user locates 木, then turns to the page number listed, which is the start of the listing of all the characters containing this radical. This page will have a sub-index giving remainder stroke numbers (for the non-radical portions of characters) and page numbers. The right half of the character also contains four strokes, so the user locates the number 4, and turns to the page number given. From there, the user must scan the entries to locate the character he or she is seeking. Some dictionaries have a sub-index which lists every character containing each radical, and if the user knows the number of strokes in the non-radical portion of the character, he or she can locate the correct page directly.
Another dictionary system is the four corner method, where characters are classified according to the "shape" of each of the four corners.
Most modern Chinese dictionaries and Chinese dictionaries sold to English speakers use the traditional radical-based character index in a section at the front, while the main body of the dictionary arranges the main character entries alphabetically according to their pinyin spelling. To find a character with unknown sound using one of these dictionaries, the reader finds the radical and stroke number of the character, as before, and locates the character in the radical index. The character's entry will have the character's pronunciation in pinyin written down; the reader then turns to the main dictionary section and looks up the pinyin spelling alphabetically.
Dictionaries
Besides Japanese and Korean, a number of Asian languages have historically been written using Han characters, with characters modified from Han characters, or using Han characters in combination with native characters. They include:
In addition, the Yi script is similar to Han, but is not known to be directly related to it.
Iu Mien language
Jurchen language
Khitan language
Miao language
Nakhi (Naxi) language (Geba script)
Tangut language [2], [3]
Vietnamese language (Chữ nôm)
Zhuang language (using Zhuang logograms, or "sawndip") Sinoxenic languages
The total number of Chinese characters from past to present remains unknowable because new ones are developed all the time. Chinese characters are theoretically an open set. The number of entries in major Chinese dictionaries is the best means of estimating the historical growth of character inventory.
Comparing the Shuowen Jiezi and Hanyu Da Zidian reveals that the overall number of characters has increased 577 percent over 1,900 years. Depending upon how one counts variants, 50,000+ is a good approximation for the current total number. This correlates with the most comprehensive Japanese and Korean dictionaries of Chinese characters; the Dai Kan-Wa Jiten has some 50,000 entries, and the Han-Han Dae Sajeon has over 57,000. The latest behemoth, the Zhonghua Zihai, records a staggering 85,568 single characters, although even this fails to list all characters known, ignoring the roughly 1,500 Japanese-made kokuji given in the Kokuji no Jiten as well as the Chu Nom inventory only used in Vietnam in past days.
Modified radicals and obsolete variants are two common reasons for the ever-increasing number of characters. There are about 300 radicals and 100 are in common use. Creating a new character by modifying the radical is an easy way to disambiguate homographs among xíngshēngzì pictophonetic compounds. This practice began long before the standardization of Chinese script by Qin Shi Huang and continues to the present day. The traditional 3rd-person pronoun tā (他 "he; she; it"), which is written with the "person radical," illustrates modifying significs to form new characters. In modern usage, there is a graphic distinction between tā (她 "she") with the "woman radical", tā (牠 "it") with the "animal radical", tā (它 "it") with the "roof radical", and tā (祂 "He") with the "deity radical", One consequence of modifying radicals is the fossilization of rare and obscure variant logographs, some of which are not even used in Classical Chinese. For instance, he 和 "harmony; peace", which combines the "grain radical" with the "mouth radical", has infrequent variants 咊 with the radicals reversed and 龢 with the "flute radical".
Number of Chinese characters
It is usually said that about 3,000 characters are needed for basic literacy in Chinese (for example, to read a Chinese newspaper), and a well-educated person will know well in excess of 4,000 to 5,000 characters. Note that Chinese characters should not be confused with Chinese words, as the majority of modern Chinese words, unlike their Ancient Chinese and Middle Chinese counterparts, are multi-morphemic and multi-syllabic compounds, that is, most Chinese words are written with two or more characters; each character representing one syllable. Knowing the meanings of the individual characters of a word will often allow the general meaning of the word to be inferred, but this is not invariably the case.
In the People's Republic of China, which uses Simplified Chinese characters, the Xiàndài Hànyǔ Chángyòng Zìbiǎo (现代汉语常用字表; Chart of Common Characters of Modern Chinese) lists 2,500 common characters and 1,000 less-than-common characters, while the Xiàndài Hànyǔ Tōngyòng Zìbiǎo (现代汉语通用字表; Chart of Generally Utilized Characters of Modern Chinese) lists 7,000 characters, including the 3,500 characters already listed above. GB2312, an early version of the national encoding standard used in the People's Republic of China, has 6,763 code points. GB18030, the modern, mandatory standard, has a much higher number. The Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì proficiency test covers approximately 5,000 characters.
In the ROC, which uses Traditional Chinese characters, the Ministry of Education's Chángyòng Guózì Biāozhǔn Zìtǐ Biǎo (常用國字標準字體表; Chart of Standard Forms of Common National Characters) lists 4,808 characters; the Cì Chángyòng Guózì Biāozhǔn Zìtǐ Biǎo (次常用國字標準字體表; Chart of Standard Forms of Less-Than-Common National Characters) lists another 6,341 characters. The Chinese Standard Interchange Code (CNS11643)—the official national encoding standard—supports 48,027 characters, while the most widely-used encoding scheme, BIG-5, supports only 13,053.
In Hong Kong, which uses Traditional Chinese characters, the Education and Manpower Bureau's Soengjung Zi Zijing Biu (常用字字形表), intended for use in elementary and junior secondary education, lists a total of 4,759 characters.
In addition, there is a large corpus of dialect characters, which are not used in formal written Chinese but represent colloquial terms in non-Mandarin Chinese spoken forms. One such variety is Written Cantonese, in widespread use in Hong Kong even for certain formal documents, due to the former British colonial administration's recognition of Cantonese for use for official purposes. In Taiwan, there is also an informal body of characters used to represent the spoken Hokkien (Min Nan) dialect.
Chinese
Singapore underwent three successive rounds of character simplification. These resulted in some simplifications that differed from those used in mainland China. It ultimately adopted the reforms of the PRC in their entirety as official, and has implemented them in the educational system.
Malaysia promulgated a set of simplified characters in 1981, which were also completely identical to the Mainland China simplifications; here, however, the simplifications were not generally widely adopted, as the Chinese educational system fell outside the purview of the federal government. However, with the advent of the PRC as an economic powerhouse, simplified characters are taught at school, and the simplified characters are more commonly, if not almost universally, used. However, a large majority of the older Chinese literate generation use the traditional characters. Chinese newspapers are published in either set of characters, with some even incorporating special Cantonese characters when publishing about the canto celebrity scene of Hong Kong.
Note: this table is merely a brief sample, not a complete listing.
Southeast Asian Chinese communities
Dozens of indexing schemes have been created for arranging Chinese characters in Chinese dictionaries. The great majority of these schemes have appeared in only a single dictionary; only one such system has achieved truly widespread use. This is the system of radicals.
Chinese character dictionaries often allow users to locate entries in several different ways. Many Chinese, Japanese, and Korean dictionaries of Chinese characters list characters in radical order: characters are grouped together by radical, and radicals containing fewer strokes come before radicals containing more strokes. Under each radical, characters are listed by their total number of strokes. It is often also possible to search for characters by sound, using pinyin (in Chinese dictionaries), zhuyin (in Taiwanese dictionaries), kana (in Japanese dictionaries) or hangul (in Korean dictionaries). Most dictionaries also allow searches by total number of strokes, and individual dictionaries often allow other search methods as well.
For instance, to look up the character where the sound is not known, e.g., 松 (pine tree), the user first determines which part of the character is the radical (here 木), then counts the number of strokes in the radical (four), and turns to the radical index (usually located on the inside front or back cover of the dictionary). Under the number "4" for radical stroke count, the user locates 木, then turns to the page number listed, which is the start of the listing of all the characters containing this radical. This page will have a sub-index giving remainder stroke numbers (for the non-radical portions of characters) and page numbers. The right half of the character also contains four strokes, so the user locates the number 4, and turns to the page number given. From there, the user must scan the entries to locate the character he or she is seeking. Some dictionaries have a sub-index which lists every character containing each radical, and if the user knows the number of strokes in the non-radical portion of the character, he or she can locate the correct page directly.
Another dictionary system is the four corner method, where characters are classified according to the "shape" of each of the four corners.
Most modern Chinese dictionaries and Chinese dictionaries sold to English speakers use the traditional radical-based character index in a section at the front, while the main body of the dictionary arranges the main character entries alphabetically according to their pinyin spelling. To find a character with unknown sound using one of these dictionaries, the reader finds the radical and stroke number of the character, as before, and locates the character in the radical index. The character's entry will have the character's pronunciation in pinyin written down; the reader then turns to the main dictionary section and looks up the pinyin spelling alphabetically.
Dictionaries
Besides Japanese and Korean, a number of Asian languages have historically been written using Han characters, with characters modified from Han characters, or using Han characters in combination with native characters. They include:
In addition, the Yi script is similar to Han, but is not known to be directly related to it.
Iu Mien language
Jurchen language
Khitan language
Miao language
Nakhi (Naxi) language (Geba script)
Tangut language [2], [3]
Vietnamese language (Chữ nôm)
Zhuang language (using Zhuang logograms, or "sawndip") Sinoxenic languages
The total number of Chinese characters from past to present remains unknowable because new ones are developed all the time. Chinese characters are theoretically an open set. The number of entries in major Chinese dictionaries is the best means of estimating the historical growth of character inventory.
Comparing the Shuowen Jiezi and Hanyu Da Zidian reveals that the overall number of characters has increased 577 percent over 1,900 years. Depending upon how one counts variants, 50,000+ is a good approximation for the current total number. This correlates with the most comprehensive Japanese and Korean dictionaries of Chinese characters; the Dai Kan-Wa Jiten has some 50,000 entries, and the Han-Han Dae Sajeon has over 57,000. The latest behemoth, the Zhonghua Zihai, records a staggering 85,568 single characters, although even this fails to list all characters known, ignoring the roughly 1,500 Japanese-made kokuji given in the Kokuji no Jiten as well as the Chu Nom inventory only used in Vietnam in past days.
Modified radicals and obsolete variants are two common reasons for the ever-increasing number of characters. There are about 300 radicals and 100 are in common use. Creating a new character by modifying the radical is an easy way to disambiguate homographs among xíngshēngzì pictophonetic compounds. This practice began long before the standardization of Chinese script by Qin Shi Huang and continues to the present day. The traditional 3rd-person pronoun tā (他 "he; she; it"), which is written with the "person radical," illustrates modifying significs to form new characters. In modern usage, there is a graphic distinction between tā (她 "she") with the "woman radical", tā (牠 "it") with the "animal radical", tā (它 "it") with the "roof radical", and tā (祂 "He") with the "deity radical", One consequence of modifying radicals is the fossilization of rare and obscure variant logographs, some of which are not even used in Classical Chinese. For instance, he 和 "harmony; peace", which combines the "grain radical" with the "mouth radical", has infrequent variants 咊 with the radicals reversed and 龢 with the "flute radical".
Number of Chinese characters
It is usually said that about 3,000 characters are needed for basic literacy in Chinese (for example, to read a Chinese newspaper), and a well-educated person will know well in excess of 4,000 to 5,000 characters. Note that Chinese characters should not be confused with Chinese words, as the majority of modern Chinese words, unlike their Ancient Chinese and Middle Chinese counterparts, are multi-morphemic and multi-syllabic compounds, that is, most Chinese words are written with two or more characters; each character representing one syllable. Knowing the meanings of the individual characters of a word will often allow the general meaning of the word to be inferred, but this is not invariably the case.
In the People's Republic of China, which uses Simplified Chinese characters, the Xiàndài Hànyǔ Chángyòng Zìbiǎo (现代汉语常用字表; Chart of Common Characters of Modern Chinese) lists 2,500 common characters and 1,000 less-than-common characters, while the Xiàndài Hànyǔ Tōngyòng Zìbiǎo (现代汉语通用字表; Chart of Generally Utilized Characters of Modern Chinese) lists 7,000 characters, including the 3,500 characters already listed above. GB2312, an early version of the national encoding standard used in the People's Republic of China, has 6,763 code points. GB18030, the modern, mandatory standard, has a much higher number. The Hànyǔ Shuǐpíng Kǎoshì proficiency test covers approximately 5,000 characters.
In the ROC, which uses Traditional Chinese characters, the Ministry of Education's Chángyòng Guózì Biāozhǔn Zìtǐ Biǎo (常用國字標準字體表; Chart of Standard Forms of Common National Characters) lists 4,808 characters; the Cì Chángyòng Guózì Biāozhǔn Zìtǐ Biǎo (次常用國字標準字體表; Chart of Standard Forms of Less-Than-Common National Characters) lists another 6,341 characters. The Chinese Standard Interchange Code (CNS11643)—the official national encoding standard—supports 48,027 characters, while the most widely-used encoding scheme, BIG-5, supports only 13,053.
In Hong Kong, which uses Traditional Chinese characters, the Education and Manpower Bureau's Soengjung Zi Zijing Biu (常用字字形表), intended for use in elementary and junior secondary education, lists a total of 4,759 characters.
In addition, there is a large corpus of dialect characters, which are not used in formal written Chinese but represent colloquial terms in non-Mandarin Chinese spoken forms. One such variety is Written Cantonese, in widespread use in Hong Kong even for certain formal documents, due to the former British colonial administration's recognition of Cantonese for use for official purposes. In Taiwan, there is also an informal body of characters used to represent the spoken Hokkien (Min Nan) dialect.
Chinese
Main article: Kanji Japanese
Main article: Hanja Korean
Although now nearly extinct in Vietnamese, varying scripts of Chinese characters (hán tự) were once in widespread use to write the language, although hán tự became limited to ceremonial uses beginning in the 19th century. Similarly to Japan and Korea, Chinese (especially Classical Chinese) was used by the ruling classes, and the characters were eventually adopted to write Vietnamese. To express native Vietnamese words which had different pronunciations from the Chinese, Vietnamese developed the Chu Nom script which used various methods to distinguish native Vietnamese words from Chinese. Vietnamese is currently exclusively written in the Vietnamese alphabet, a derivative of the Latin alphabet.
Vietnamese
Often a character not commonly used (a "rare" or "variant" character) will appear in a personal or place name in Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese (see Chinese name, Japanese name, Korean name, and Vietnamese name, respectively). This has caused problems as many computer encoding systems include only the most common characters and exclude the less oft-used characters. This is especially a problem for personal names which often contain rare or classical, antiquated characters.
People who have run into this problem include Taiwanese politicians Wang Chien-shien (王建煊, pinyin Wáng Jiànxuān) and Yu Shyi-kun (游錫堃, pinyin Yóu Xīkūn), ex-PRC Premier Zhu Rongji (朱镕基 Zhū Róngjī), and Taiwanese singer David Tao (陶喆 Táo Zhé). Newspapers have dealt with this problem in varying ways, including using software to combine two existing, similar characters, including a picture of the personality, or, especially as is the case with Yu Shyi-kun, simply substituting a homophone for the rare character in the hope that the reader would be able to make the correct inference. Japanese newspapers may render such names and words in katakana instead of kanji, and it is accepted practice for people to write names for which they are unsure of the correct kanji in katakana instead.
There are also some extremely complex characters which have understandably become rather rare. According to Bellassen (1989), the most complex Chinese character is 𪚥 (U+2A6A5) zhé listen (help·info) (pictured right, top), meaning "verbose" and boasting sixty-four strokes; this character fell from use around the 5th century. It might be argued, however, that while boasting the most strokes, it is not necessarily the most complex character (in terms of difficulty), as it simply requires writing the same sixteen-stroke character 龍 lóng (lit. "dragon") four times in the space for one.
The most complex character found in modern Chinese dictionaries is 齉 (U+9F49) nàng listen (help·info) (pictured right, middle), meaning "snuffle" (that is, a pronunciation marred by a blocked nose), with "just" thirty-six strokes. The most complex character that can be input using the Microsoft New Phonetic IMA 2002a for Traditional Chinese is 龘 tà "the appearance of a dragon in flight"; it is composed of the dragon radical represented three times, for a total of 16 × 3 = 48.
In Japanese, an 84-stroke kokuji exists [4]— it is composed of three "cloud" (雲) characters on top of the abovementioned triple "dragon" character (龘). Also meaning "the appearance of a dragon in flight", it is pronounced おとど otodo, たいと taito, and だいと daito.
The most complex Chinese character still in use may be biáng (pictured right, bottom), with 57 strokes, which refers to Biang biang noodles, a type of noodle from China's Shaanxi province. This character along with syllable biang cannot be found in dictionaries. The fact that it represents a syllable that does not exist in any Standard Mandarin word means that it could be classified as a dialectal character.
In contrast, the simplest character is 一 yī ("one") with just one horizontal stroke. The most common character in Chinese is 的 de, a grammatical particle functioning as an adjectival marker and as a clitic genitive case analogous to the English 's, with eight strokes. The average number of strokes in a character has been calculated as 9.8; Interestingly, being round, the character does not contain any traditional strokes.
Chinese calligraphy
List of langauges written in Chinese characters and derivatives of Chinese characters
Simplified Chinese
Traditional Chinese
Romanization of Chinese
Wiktionary:Chinese total strokes index
Wiktionary:Chinese radical index
Chinese character encoding
Chinese input methods for computers
Chinese language
Chinese world
Han unification
Chinese written language
Transliteration into Chinese characters
Chinese characters for chemical elements
Xiandai Hanyu changyong zibiao (现代汉语常用字表, List of Frequently-Used Characters in Modern Chinese)
Stroke order
Eight Principles of Yong
Earthly Branches
Heavenly Stems
East Asian calligraphy
Horizontal and vertical writing in East Asian scripts
Blissymbols (an international auxiliary logographic script)
Sinoxenic
Devanagari
Hanja Test Wikipedia
Chu-Nom Test Wikipedia
Although now nearly extinct in Vietnamese, varying scripts of Chinese characters (hán tự) were once in widespread use to write the language, although hán tự became limited to ceremonial uses beginning in the 19th century. Similarly to Japan and Korea, Chinese (especially Classical Chinese) was used by the ruling classes, and the characters were eventually adopted to write Vietnamese. To express native Vietnamese words which had different pronunciations from the Chinese, Vietnamese developed the Chu Nom script which used various methods to distinguish native Vietnamese words from Chinese. Vietnamese is currently exclusively written in the Vietnamese alphabet, a derivative of the Latin alphabet.
Vietnamese
Often a character not commonly used (a "rare" or "variant" character) will appear in a personal or place name in Chinese, Japanese, Korean, and Vietnamese (see Chinese name, Japanese name, Korean name, and Vietnamese name, respectively). This has caused problems as many computer encoding systems include only the most common characters and exclude the less oft-used characters. This is especially a problem for personal names which often contain rare or classical, antiquated characters.
People who have run into this problem include Taiwanese politicians Wang Chien-shien (王建煊, pinyin Wáng Jiànxuān) and Yu Shyi-kun (游錫堃, pinyin Yóu Xīkūn), ex-PRC Premier Zhu Rongji (朱镕基 Zhū Róngjī), and Taiwanese singer David Tao (陶喆 Táo Zhé). Newspapers have dealt with this problem in varying ways, including using software to combine two existing, similar characters, including a picture of the personality, or, especially as is the case with Yu Shyi-kun, simply substituting a homophone for the rare character in the hope that the reader would be able to make the correct inference. Japanese newspapers may render such names and words in katakana instead of kanji, and it is accepted practice for people to write names for which they are unsure of the correct kanji in katakana instead.
There are also some extremely complex characters which have understandably become rather rare. According to Bellassen (1989), the most complex Chinese character is 𪚥 (U+2A6A5) zhé listen (help·info) (pictured right, top), meaning "verbose" and boasting sixty-four strokes; this character fell from use around the 5th century. It might be argued, however, that while boasting the most strokes, it is not necessarily the most complex character (in terms of difficulty), as it simply requires writing the same sixteen-stroke character 龍 lóng (lit. "dragon") four times in the space for one.
The most complex character found in modern Chinese dictionaries is 齉 (U+9F49) nàng listen (help·info) (pictured right, middle), meaning "snuffle" (that is, a pronunciation marred by a blocked nose), with "just" thirty-six strokes. The most complex character that can be input using the Microsoft New Phonetic IMA 2002a for Traditional Chinese is 龘 tà "the appearance of a dragon in flight"; it is composed of the dragon radical represented three times, for a total of 16 × 3 = 48.
In Japanese, an 84-stroke kokuji exists [4]— it is composed of three "cloud" (雲) characters on top of the abovementioned triple "dragon" character (龘). Also meaning "the appearance of a dragon in flight", it is pronounced おとど otodo, たいと taito, and だいと daito.
The most complex Chinese character still in use may be biáng (pictured right, bottom), with 57 strokes, which refers to Biang biang noodles, a type of noodle from China's Shaanxi province. This character along with syllable biang cannot be found in dictionaries. The fact that it represents a syllable that does not exist in any Standard Mandarin word means that it could be classified as a dialectal character.
In contrast, the simplest character is 一 yī ("one") with just one horizontal stroke. The most common character in Chinese is 的 de, a grammatical particle functioning as an adjectival marker and as a clitic genitive case analogous to the English 's, with eight strokes. The average number of strokes in a character has been calculated as 9.8; Interestingly, being round, the character does not contain any traditional strokes.
Chinese calligraphy
List of langauges written in Chinese characters and derivatives of Chinese characters
Simplified Chinese
Traditional Chinese
Romanization of Chinese
Wiktionary:Chinese total strokes index
Wiktionary:Chinese radical index
Chinese character encoding
Chinese input methods for computers
Chinese language
Chinese world
Han unification
Chinese written language
Transliteration into Chinese characters
Chinese characters for chemical elements
Xiandai Hanyu changyong zibiao (现代汉语常用字表, List of Frequently-Used Characters in Modern Chinese)
Stroke order
Eight Principles of Yong
Earthly Branches
Heavenly Stems
East Asian calligraphy
Horizontal and vertical writing in East Asian scripts
Blissymbols (an international auxiliary logographic script)
Sinoxenic
Devanagari
Hanja Test Wikipedia
Chu-Nom Test Wikipedia
登録:
コメントの投稿 (Atom)
0 件のコメント:
コメントを投稿